您的位置:首页>论著评介 >

夏洛克福尔摩斯小说英文「福尔摩斯夏洛克」

作品简介

福尔摩斯是柯南•道尔创作的侦探小说的主人公,他是一位观察细致入微的私家侦探,也是一位既理性又博学的英国绅士。

在侦破案件时,他善用逻辑推理,一旦发现疑点,就全身心投入,废寝忘食,直到案情真相大白。他高超的破案技巧常令人心悦诚服,更让读者拍案叫绝。

陪同在福尔摩斯身边的是并不聪明、逻辑分析能力并不出众,但却是福尔摩斯唯一的朋友——华生医生。

华生虽是医生,但在侦破案件时却常常是福尔摩斯的得力助手,并在每次案件破获后负责将福尔摩斯破获案件的经过记录并发表。

华生在书中既是作家又是医生,实际上是柯南•道尔在描写自己。

作家简介

阿瑟•柯南•道尔(1859-1930),出生于苏格兰爱丁堡,毕业于爱丁堡医科大学,行医十余年,收入甚微,后专写侦探小说。

Sherlock Holmes

Story 01:A scandal in Bohemia

波西米亚丑闻

Irene Adler had always been the woman on Sherlock Holmes"s mind. In his eyes, she is more important than any other woman. This isn"t to say that he loved her. It was difficult to see his emotions, especially love for a woman.

Many thought that emotions did not exist in his cold, precise and intelligent mind. In my eyes, he was the most precise reasoning and observing machine in the world.

在夏洛克•福尔摩斯心中,艾琳•艾德勒始终是“那位女人”。在他看来,她比世上任何其他女人都要重要。这倒并不是说他爱她。想要看清福尔摩斯的情感可不容易,对女人的爱情尤其如此。

许多人认为,在他那冷静、精确而又明智的头脑里,根本就不存在情感这种东西。我认为,福尔摩斯是世界上一架最为完美无瑕的推理和观察的机器。

scandal n. 丑闻

emotion n. 情感

exist v. 存在

precise adj. 精确的

intelligent adj. 聪明的

reasoning adj. 能推理的

observing adj. 善于观察的

Sherlock Holmes rarely spoke of love and other soft emotions. When he did, it was with a mocking smile. Emotions usually reveal much to an observer.

They reveal men"s motives and actions. But to a trained reasoner such as Sherlock Holmes, they are unwelcome. They are merely obstacles.

夏洛克•福尔摩斯极少谈及爱情或其他温柔的情感。若当他提到了,那想必带着一丝讽刺的笑容。对于一个观察者而言,情感往往能揭露出不少东西。

它们把人的动机和行为都暴露在外。但是,对于夏洛克•福尔摩斯这种训练有素的推理家来说,情感无疑是不受欢迎的。它们是障碍,仅此而已。

rarely adv. 极少地

with a mocking smile 带着讽刺的笑容

reveal v. 揭露

observer n. 观察者

motive n. 动机

reasoner n. 推理家

unwelcome adj. 不受欢迎的

merely adv. 仅仅

obstacle n. 障碍

A grain of sand in a sensitive instrument of a crack in one of his high-power lenses is less disturbing to him than a strong emotion.

And yet there was only one woman on his mind, and that woman was the late Irene Adler.

落进精密的仪器里的沙粒,高倍放大镜镜头上的裂纹,这些给他带来的困扰都远不如某种强烈的情感。

然而在他记忆中却唯独留有一个女人,这个女人就是已故的艾琳•艾德勒。

grain n. 沙粒

sensitive adj. 精密的

instrument n. 仪器

crack n. 裂纹

high-power adj. 高倍的

lens n. 镜片

disturbing adj. 打搅人的

late adj. 已故的

I had not been able to see Holmes often lately. My marriage had dirven us away from each other. I was busy. I was happy, and all my attention was given to my home-centered interests.

Holmes, however, hated every form of society. He had a true Bohemian soul. He stayed in an old apartmet on Baker Street, buried among his old books.

近来我和福尔摩斯见面不多,我的婚姻让我们彼此有些疏远。我很忙。我感到很幸福,把所有的注意力都倾注了以家庭为中心的乐趣之上。

但是,福尔摩斯却对各种形式的社会礼节都深恶痛绝。他有着真正豪放不羁的灵魂。他留在了贝克街的那栋旧寓所里头,埋首于他的旧书堆之中。

marriage n. 婚姻

drive v. 让,使

attention n. 注意力

society n. 社会

Bohemian adj. 豪放不羁的

soul n. 灵魂

bury v. 埋

As ever, he was deeply attracted to the study of crime. He used his abilities and extraordinary powers of observation to find out clues.

He solved mysteries which the police had given up on.

一如既往,福尔摩斯仍旧深深醉心于研究犯罪。他把才能和卓越的观察能力应用于找寻线索之中。

警察无能为力的谜题,他总能解决。

be attracted to 被...所吸引

crime n. 犯罪

extraordinary adj. 卓越的

observation n. 观察

clue n. 线索

solve v. 解决

mystery n. 谜题

From time to time, I heard news of his accomplishments: of his journey to Odessa in the case of the Trepoff murder, of him solving the tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and of the mission which he had successfully accomplished for the royal family of Holland.

Beyond these, I heard very little of my former friend and companion.

我时不时听到一些有关福尔摩斯破案的消息:如他前往敖德萨处理特雷波父暗杀案的旅行,侦破亭可马里的阿特金森兄弟惨案,以及为荷兰皇家出色完成的使命。

除此之外,我对我这位昔日老友和伙伴知之甚少。

accomplishment n. 成就

journey n. 旅行

murder n. 谋杀

tragedy n. 惨案

mission n. 任务

successfully adv. 成功地

accomplish v. 完成

royal adj. 皇室的

Holland n. 荷兰

companion n. 伙伴

来源:《夏洛克•福尔摩斯:英汉对照》北京:中国宇航出版社,2014.6

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。
版权声明

推荐文学网部分新闻资讯、展示的图片素材等内容均来自互联网(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习交流。本文的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们 一经核实,立即删除。并对发布账号进行封禁。


本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。