The voice was high and thin. Bran looked around to see where it was coming from. A crow was spiraling down with him, just out of reach, following him as he fell. “Help me,” he said.
I’m trying, the crow replied. Say, got any corn?
Bran reached into his pocket as the darkness spun dizzily around him. When he pulled his hand out,golden kernels slid from between his fingers into the air. They fell with him.
The crow landed on his hand and began to eat.
“Are you really a crow?” Bran asked.
Are you really falling? the crow asked back.
“It’s just a dream,” Bran said.
Is it? asked the crow.
“I’ll wake up when I hit the ground,” Bran told the bird.
You’ll die when you hit the ground, the crow said. It went back to eating corn.
Bran looked down. He could see mountains now, their peaks white with snow, and the silver thread of rivers in dark woods. He closed his eyes and began to cry.
That won’t do any good, the crow said. I told you, the answer is flying, not crying. How hard can it be. I’m doing it. The crow took to the air and flapped around Bran’s hand.
Kernel 谷粒
那声音高亢而尖细,布兰环顾四周想找出声音的来源。他见到一只乌鸦正随着他盘旋直落,但保持在他够不到的距离外。"救救我。"他说。
我正在想办法,乌鸦回答,嘿,你可有玉米?
黑暗在他周围晕眩地旋转,布兰忙把手伸进口袋,抽出来时,金黄的谷粒由他指间滑下,与他一同坠落。
乌鸦停在他手上,开始啄食。
"你真的是乌鸦?"布兰问。
你真的在往下坠?乌鸦反问。
"这只是一场梦。"布兰说。
是吗?乌鸦又问。
"我摔到地面的时候自然会醒的。"布兰告诉鸟儿。
等摔到地面你就死了,乌鸦说完,径自去吃玉米。
布兰低下头,现在他可以看见白雪皑皑的连绵峰峦,银色河流在深绿树林中留下的蜿蜒丝线。他闭上双眼,哭了起来。
哭哭啼啼没用的,乌鸦说,我说了,唯一的办法就是飞,不是掉眼泪。这有什么难?我不就在飞?乌鸦腾空飞起,拍着翅膀,绕在布兰手边。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。